חלקנו מכירים את המושג "הנגשה", ומקשרים אותו לאמצעים שמאפשרים לאנשים בעלי מוגבלות לצרוך שירותים – למשל רמפות, כתב ברייל בשילוט או אמצעי הגברה לאנשים כבדי שמיעה.
הנגשה לשונית נגזרת מאותה תפיסה – מתן אמצעים וכלים לאנשים שאינם דוברים את שפת הרוב, כדי שיוכלו לצרוך שירותים ומידע באופן שווה לדוברי שפת הרוב.
אלו אמצעים משמשים להנגשה לשונית?
- עובדים דו-לשוניים, שנותנים שירות בשפות שונות – גם בארגון וגם בגישה אליו בטלפון
- מתורגמנים מקצועיים – פנים אל פנים או מרחוק (למשל בטלפון, בוידיאו או בצ'ט)
- מגשרים, שאחראים על עבודת תיווך תרבותי, נוסף על תרגום
- חומרים כתובים מתורגמים לשפות של קהל היעד
- שילוט רב-לשוני ומפות התמצאות בשפות שונות
- אתר אינטרנט רב לשוני
כל אלה אמורים להסיר חסמים בצריכת שירותים, שנובעים מפערי שפה. אם ארגונים משתמשים באמצעים אלה בצורה נכונה, נראה פחות אנשים תועים במסדרונות ומחפשים את השירות שהם צריכים, או פקידים שיוצאים למסדרון ו"גוררים" עובר אורח שיעזור להם להבין את הלקוח. הנגשה לשונית מקלה על כולם – על הפונים ועל מקבלי השירות. פירושה חיסכון במשאבים ומתן שירות איכותי ויעיל.
במאגר הידע תוכלו למצוא קישורים שיעזרו לכם לבצע הנגשה לשונית מקצועית. אין בקישורים משום המלצה מסחרית על גורם זה או אחר, אלא חוות דעת מקצועית על הדרך הנכונה להנגיש!